Insensatez es una canción brasileña de João Gilberto y Antônio Carlos Jobim sobre palabras de Vinicius de Moraes extrenada en 1961. Desde 1963, es repetida en versión instrumental por Jobim y en 1964 por Eumir Deodato y Minó luego traducida en inglés en el mismo año bajo el nombre de How Insensitive (lyrics de Norman Gimbel) por Vikki Carr. En 1965 aparecen versiones por Astrud Gilberto, Tony Bennett y Doris Day.
Ah, qué insensatez
mostraste ayer
corazón más descuidado
al regar dolor
sobre tu amor
un amor tan delicado
Ah, dime por qué
flaqueaste así
al ser tan desalmado
Ah, mi corazón
quien nunca amó
no merece ser amado
Ve, mi corazón,
entra en razón
ve y enfrenta las verdades
pues quien siembra vientos
sabes muy bien
que recoge tempestades
Ve, mi corazón,
pide perdón,
perdón apasionado
Ve, porque quien no
pide perdón
no es nunca perdonado
A insensatez
Que você fez
coração mais sem cuidado
Fez chorar de dor
o seu amor um amor
tão delicado
Ah porque você
foi fraco assim
assim tão desalmado
Ah, meu coração
quem nunca amou
não merece ser amado
Vai meu coração
ouve a razão
usa só sinceridade
Quem semeia vento,
diz a razão,
colhe sempre tempestade
Vai meu coração
pede perdão
perdão apaixonado
Vai porque quem não
pede perdão
não é nunca perdoado
Tags: Insensatez, João Gilberto y Antônio C, Antônio Carlos Jobim, Vinicius de Moraes