martes, 28 de junio de 2011

Insensatez es una canción brasileña de João Gilberto y Antônio Carlos Jobim sobre palabras de Vinicius de Moraes extrenada en 1961. Desde 1963, es repetida en versión instrumental por Jobim y en 1964 por Eumir Deodato y Minó luego traducida en inglés en el mismo año bajo el nombre de How Insensitive (lyrics de Norman Gimbel) por Vikki Carr. En 1965 aparecen versiones por Astrud Gilberto, Tony Bennett y Doris Day. 

Ah, qué insensatez
mostraste ayer
corazón más descuidado
al regar dolor
sobre tu amor
un amor tan delicado
Ah, dime por qué
flaqueaste así
al ser tan desalmado
Ah, mi corazón
quien nunca amó
no merece ser amado

Ve, mi corazón,
entra en razón
ve y enfrenta las verdades
pues quien siembra vientos
sabes muy bien
que recoge tempestades
Ve, mi corazón,
pide perdón,
perdón apasionado
Ve, porque quien no
pide perdón
no es nunca perdonado

 

A insensatez 
Que você fez 
coração mais sem cuidado 
Fez chorar de dor 
o seu amor um amor 
tão delicado 
Ah porque você 
foi fraco assim 
assim tão desalmado 
Ah, meu coração 
quem nunca amou 
não merece ser amado 
Vai meu coração 
ouve a razão 
usa só sinceridade 
Quem semeia vento, 
diz a razão, 
colhe sempre tempestade 
Vai meu coração 
pede perdão 
perdão apaixonado 
Vai porque quem não 
pede perdão 
não é nunca perdoado


Tags: Insensatez, João Gilberto y Antônio C, Antônio Carlos Jobim, Vinicius de Moraes

Publicado por carmenlobo @ 15:51  | Musica
Comentarios (0)  | Enviar
Comentarios