Martes, 14 de junio de 2011

" Sansón y Dalila"

"Mi corazon se abre con tu voz" es un arias de ópera popular de mezzo-soprano de la ópera de Camille Saint-Saëns " Sansón y Dalila", conocida en inglés como "Softly awakes my heart" (Suavemente despiertan mi corazón), o más literalmente " My heart opens itself to your voice " (Mi corazón se abre a su voz). Es cantado por Dalila en el acto 2 cuando ella intenta seducir a Sansón para obtener la revelación del secreto de su fuerza.

Dalida responde a las palabras de Sanson: " Dalida, Dalida, te amo!"

Original English translation  Singable English

Mon cœur s'ouvre à ta voix,
comme s'ouvrent les fleurs
aux baisers de l'aurore!
Mais, ô mon bienaimé,
pour mieux sécher mes pleurs,
que ta voix parle encore!
Dis-moi qu'à Dalila
tu reviens pour jamais.
Redis à ma tendresse
les serments d'autrefois,
ces serments que j'aimais!
|: Ah! réponds à ma tendresse!
Verse-moi, verse-moi l'ivresse! :|
Samson! Samson! Je t'aime!

Ainsi qu'on voit des blés
les épis onduler
sous la brise légère,
ainsi frémit mon coeur,
prêt à se consoler,
à ta voix qui m'est chère!
La flèche est moins rapide
à porter le trépas,
que ne l'est ton amante
à voler dans tes bras!
|: Ah! réponds à ma tendresse!
Verse-moi, verse-moi l'ivresse! :|
Samson! Samson! Je t'aime!

My heart opens to your voice
Like the flowers open
To the kisses of the dawn!
But, oh my beloved,
To better dry my tears,
Let your voice speak again!
Tell me that you are returning
To Delilah forever!
Repeat to my tenderness
The promises of old times,
Those promises that I loved!
|: Ah! respond to my tenderness!
Fill me with ecstasy! :|
Samson! Samson! I love you!

Like one sees the blades
Of wheat that wave
In the light wind,
So trembles my heart,
Ready to be consoled,
By your voice that is so dear to me!
The arrow is less rapid
In bringing death,
Than is your lover
To fly into your arms!
|: Ah! respond to my tenderness!
Fill me with ecstasy! :|
Samson! Samson! I love you!

My heart at thy dear voice
Wakes with joy, like the flow'r
At the sun's bright returning!
But O, my dearest one,
That grief may lose its pow'r,
Say 'tis mine, thy heart's yearning!
Oh, bide here at my side!
Promise ne'er thou'lt depart!
Once more those vows so loving
Let me hear from thy heart!
Breathe that mine still thou art!
|: Ah! respond to Love's caresses,
Join in all my soul expresses! :|
Samson! Samson! I love you!

As winds o'er golden grain
Softly sigh roving by,
Till 'tis swaying like the ocean,
So sways my burning heart
With rapture when tou're nigh!
And thy voice speaks thy devotion!
The dart is not so swift,
Bearing fear in its flight,
As I speed to be held
In thine arms of delight!
|: Ah! respond to Love's caresses,
Join in all my soul expresses! :|
Samson! Samson! I love you!

 

Con una producción de doce títulos, la ópera ocupa hoy un lugar que se aprecia como menor en el legado de Camille Saint-Saëns (1835 y 1921), siendo “Sansón y Dalila” su única obra para el género lírico que ha logrado trascendencia universal. 

 La idea de abordar el tema del personaje de Sansón nació primeramente como un proyecto de oratorio u obra sinfónico-coral, al haberse impresionado por el conocimiento del oratorio “Elias” de Mendelssohn y “La condenación de Fausto” de Berlioz, esta última también con orígenes no escénicos. Debe anotarse, además, que el compositor ya había realizado la concepción de un drama bíblico sobre el tema del Diluvio Universal. 

En 1868, Camille Saint-Saëns pidió al escritor y poeta Ferdinand Lemaire la confección de un texto para un oratorio sobre el personaje bíblico de Sansón, extraído del “Libro de los Jueces” del Antiguo Testamento. Lemaire aceptó el pedido, pero sugiriendo al compositor que en vez de un oratorio su trabajo lo encaminara hacia una obra de tipo escénico, es decir una ópera. 

Saint-Saëns acogió la proposición del libretista y en 1870 comenzó la composición, abocándose inicialmente al segundo acto, el de mayor efecto teatral y en el que se desarrolla el drama íntimo de la pareja protagonista. 

“Sansón y Dalila” vio su nacimiento en forma parcial y enfrentando no pocas adversidades. Inicialmente se estrenó aquel segundo acto y luego el primero, en forma de concierto, con una muy fría acogida del público, hecho que provocó la decepción de Saint-Saëns, quien, por esta y otras razones, abandonó el trabajo. La composición recobró su curso algunos años después, a instancias de Franz Liszt, quien gestionó el estreno de la ópera completa en la ciudad alemana de Weimar. 

Tal estreno se concretó el 2 de diciembre de 1877, en idioma alemán, con la respuesta del éxito inmediato. 

A Francia y en idioma galo, “Sansón y Dalila” llegó en marzo de 1890, a un teatro de Rouen. En el Teatro de la Opera de París, verdadero templo de la lírica francesa, “Sansón y Dalila” subió a escena por vez primera el 23 de noviembre de 1892. 

No son coincidentes los comentarios y apreciaciones respecto a “Sansón y Dalila”. Mientras unos la ubican entre los grandes hitos de la ópera francesa, otros, si bien no la menosprecian, la califican de irregular, con un estilo no definido, que se debate entre el oratorio y la ópera, no situándose a la altura de las famosas producciones de otros compositores franceses que le fueron contemporáneas.

¡ Mi corazón se abre con tu voz,

como se abren las flores a los besos de la aurora!

¡ Pero, mi bien amado, para secar mejor mis lágrimas,

que tu voz me hable todavía!

Dime que vuelves a Dalila para siempre.

¡ Repite a mi ternura los juramentos de otro tiempo,

estos juramentos que me gustaban!

|: ¡ Oh! ¡ Responde a mi ternura!¡ ¡Derrámame, derrámame la embriaguez!: ¦

Samson! Samson! ¡ Te amo!

 

Así como vemos las espigas de trigo

ondular bajo la brisa ligera,

así se estremece mi corazón,

Listo a ser consolado,

¡Por su voz que es tan querida para mí!,

La flecha es menos rápida

Al llevar la muerte,

que  tu amante

¡ Al volar a tus brazos!

|: ¡ Oh! ¡ Responde a mi ternura!¡¡Derrámame, derrámame la embriaguez!: ¦

¡ Sansón! ¡ Sansón! ¡ Te amo!

 

Traducción: Carmen Lobo 

https://www.facebook.com/Articulosparapensar



Tags: Sanson y Dalida, Callas, Softly awakes my heart, My heart opens itself to, Maria Callas, Mi corazon se abre con tu

Publicado por carmenlobo @ 1:28  | Musica
Comentarios (0)  | Enviar
Comentarios