miércoles, 03 de noviembre de 2010

Ella camina en la belleza, como la noche 

De cimas despejadas y noches estrelladas 

Y lo mejor de lo oscuro y lo brillante 

Se encuentran en sus rasgos y en sus ojos 

Asi, suavizados bajo la tierna luz 

Que el cielo al llamativo día niega 



Una sombra más, un rayo de luz menos 

Tenían la mitad de la mermada e innombrable elegancia 

que las olas con las que todos los cuervos 

trenzan de suaves haces de luz, oh, su rostro 

Donde los pensamientos sueve y dulcemente se expresan. 

Qué pura, qué querida para ellos su morada 



Y en su mejilla y en su ceja, 

Tan suave, tan calma y aún elocuente 

La sonrisa que gana, los tonos que resplandecen, 

Pero dile de los días de bondad pasados 

Una mente en paz con todo por debajo, 

¡Un corazón cuyo amor es inocente! 

 

Elle marche tout en beauté…

Elle marche tout en beauté comme la nuit
Des climats sans nuage et des cieux étoilés ;
Et le plus pur de la clarté comme de l’ombre
Se rassemble dans son aspect et dans ses yeux,
Prenant le velouté de la tendre lumière
Que refuse le ciel au jour éblouissant.

Une nuance en plus, un seul rayon en moins,
Gâteraient à demi la grâce incomparable
Qui vient flotter dessus chaque tresse d’ébène,
Ou sur ses traits se pose avec légèreté ;
Là, des pensées d’une douceur sereine expriment
La pureté, la tendresse de leur demeure.

Et parant cette joue, parant aussi ce front
Si calmes et si doux, pourtant si éloquents,
Le sourire charmeur, les couleurs éclatantes,
Ne parlent que de jours vécus dans la bonté,
Esprit en paix avec toute chose ici-bas,
Coeur dont l’amour traduit la profonde innocence!

 

She walks in beauty…

She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o’er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling place.

And on that cheek, and o’er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!

 

Poema: George Gordon Lord Byron
Foto: Ruth Arkin

Encuentranos en Facebook:

 http://www.facebook.com/Articulosparapensar


Tags: Lord Byron, Ella camina en la belleza, Elle marche tout en beaut, , George Gordon Lord Byron

Publicado por carmenlobo @ 23:05  | Literatura
Comentarios (0)  | Enviar
Comentarios