S?bado, 27 de marzo de 2010


«La belleza es la única finalidad aquí abajo. Como Kant dijo muy bien, es una finalidad que no contiene ningún fin. Una cosa bella no contiene ningún bien que no sea ella misma, en su totalidad, tal como se nos aparece. Vamos hacia ella sin saber qué pedirle. Nos ofrece su propia existencia. No deseamos otra cosa, la poseemos, y sin embargo deseamos más aún. Ignoramos totalmente qué es eso que deseamos. Quisiéramos llegar hasta detrás de la belleza, pero no es más que superficie. Es como un espejo que nos devuelve nuestro propio deseo de bien. Es una esfinge, un enigma, un misterio dolorosamente irritante. Quisiéramos alimentarnos de ella, pero solo es objeto de la mirada, aparece a cierta distancia.»

"La bellezza è qui sotto l'unica finalità. Come Kant disse molto bene, è una finalità che non contiene nessun fine. Una cosa bella non contiene nessun bene che non sia lei stessa, nella sua totalità, come c'è apparsi. Andiamo verso lei senza sapere che cosa chiedergli. C'offre la sua propria esistenza. Non desideriamo un'altra cosa, la possediamo, e tuttavia desideriamo più ancora. Ignoriamo completamente che è quello che desideriamo. Volessimo arrivare fino a dietro la bellezza, ma non è più che superficie. È come un specchio che ci restituisce il nostro proprio desiderio di bene. È dolorosamente una sfinge, un enigma, un mistero irritante. Volessimo alimentarci di lei, ma suolo è oggetto dello sguardo, appare ad una certa distanza."

"La beauté est le but unique ici-bas. Comme Kant a dit très bien: c'est un but qui ne contient pas de fin . Une belle chose ne contient pas de bien qui n'est pas elle même, dans sa totalité, comme elle nous apparaît. Nous allons vers elle sans savoir ce que lui demander. elle nous offre sa propre existence. Nous ne désirons pas une autre chose, nous la possédons, et cependant nous désirons encore plus. Nous ignorons totalement ce qui est ce que nous désirons. Nous voudrions arriver même derrière la beauté, mais elle n'est plus qu'une surface. C'est comme un miroir dans lequel elle nous rend notre propre désir de bien. C'est un sphinx, une énigme, un mystère douloureusement irritant. Nous voudrions nous alimenter d'elle, mais seulement c'est un objet du regard, apparaît à certaine distance."

La belleza del mundo: Simon Weil



Traduccion ( made in casa) del español al italiano-frances CL


Tags: Simone Weil, la belleza del mundo, bellezza, beauté

Publicado por carmenlobo @ 10:30  | Escritoras
Comentarios (0)  | Enviar
Comentarios