Mi?rcoles, 03 de marzo de 2010



Poema 20

20 Poemas de amor y una cancion desesperada

Puedo escribir los versos mas tristes esta noche.


Escribir, por ejemplo: "La noche esta estrellada, y
tiritan, azules, los astros, a lo lejos".


El viento de la noche gira en el cielo y canta.


Puedo escribir los versos mas tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.


En las noches como esta la tuve entre mis brazos.
La bese tantas veces bajo el cielo infinito.


Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Como no haber amado sus grandes ojos fijos.


Puedo escribir los versos mas tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.


Oír la noche inmensa, mas inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.


Que importa que mi amor no pudiera guardarla.
La noche esta estrellada y ella no esta conmigo.


Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.


Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no esta conmigo.


La misma noche que hace blanquear los mismos arboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.


Ya no la quiero, es cierto, pero cuanto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.


De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.


Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.


Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos,
mi alma no se contenta con haberla perdido.


Aunque este sea el ultimo dolor que ella me causa,
y estos sean los últimos versos que yo le escribo.


Pablo Neruda© 

Poème XX

Je peux écrire les vers les plus tristes cette nuit.


Écrire, par exemple: "La nuit est étoilée
et les astres d'azur tremblent dans le lointain."


Le vent de la nuit tourne dans le ciel et chante.


Je puis écrire les vers les plus tristes cette nuit.
Je l'aimais, et parfois elle aussi elle m'aima.


Les nuits comme cette nuit, je l'avais entre mes bras.
Je l'embrassai tant de fois sous le ciel, ciel infini.


Elle m'aima, et parfois moi aussi je l'ai aimée.
Comment n'aimerait-on pas ses grands yeux fixes.


Je peux écrire les vers les plus tristes cette nuit.
Penser que je ne l'ai pas. Regretter l'avoir perdue.


Entendre la nuit immense, et plus immense sans elle.
Et le vers tombe dans l'âme comme la rosée dans l'herbe.


Qu'importe que mon amour n'ait pas pu la retenir.
La nuit est pleine d'étoiles, elle n'est pas avec moi.


Voilà tout. Au loin on chante. C'est au loin.
Et mon âme est mécontente parce que je l'ai perdue.


Comme pour la rapprocher, c'est mon regard qui la cherche.
Et mon coeur aussi la cherche, elle n'est pas avec moi.


Et c'est bien la même nuit qui blanchit les mêmes arbres.
Mais nous autres, ceux d'alors, nous ne sommes plus les mêmes.


je ne l'aime plus, c'est vrai. Pourtant, combien je l'aimais.
Ma voix appelait le vent pour aller à son oreille.


A un autre. A un autre elle sera. Ainsi qu'avant mes baisers.
Avec sa voix, son corps clair. Avec ses yeux infinis.


je ne l'aime plus, c'est vrai, pourtant, peut-être je l'aime.
Il est si bref l'amour et l'oubli est si long.


C'était en des nuits pareilles, je l'avais entre mes bras
et mon âme est mécontente parce que je l'ai perdue.


Même si cette douleur est la dernière par elle
et même si ce poème est les derniers vers pour elle.


extrait des Vingt poèmes d amour


Poema XX

Lei non è con me
Posso scrivere i versi più tristi stanotte.


Scivere, per esempio: "La notte è stellata,
e tremano, azzurri, gli astri, in lontananza".


Il vento della notte gira nel cielo e canta.


Posso scrivere i versi più tristi stanotte.
Io l'ho amata e a volte anche lei mi amava.


In notti come questa l'ho tenuta tra le braccia.
L'ho baciata tante volte sotto il cielo infinito.


Lei mi ha amato e a volte anch'io l'amavo.
Come non amare i suoi grandi occhi fissi.


Posso scrivere i versi più tristi stanotte.
Pensare che non l'ho più. Sentire che l'ho persa.


Sentire la notte immensa, ancor più immensa senza lei.
E il verso scende sull'anima come la rugiada sul prato.


Poco importa che il mio amore non abbia saputo fermarla.
La notte è stellata e lei non è con me.


Questo è tutto. Lontano, qualcuno canta. Lontano.
La mia anima non si rassegna d'averla persa.


Come per avvicinarla, il mio sguardo la cerca.
Il mio cuore la cerca, e lei non è con me.


La stessa notte che sbianca gli stessi alberi.
Noi, quelli d'allora, gia' non siamo gli stessi.


Io non l'amo più, è vero, ma quanto l'ho amata.
La mia voce cercava il vento per arrivare alle sue orecchie.


D'un altro. Sarà d'un altro. Come prima dei miei baci.
La sua voce, il suo corpo chiaro. I suoi occhi infiniti.


Ormai non l'amo più, è vero, ma forse l'amo ancora.
E' così breve l'amore e così lungo l'oblio.


E siccome in notti come questa l'ho tenuta tra le braccia,
la mia anima non si rassegna d'averla persa.


Benchè questo sia l'ultimo dolore che lei mi causa,
e questi gli ultimi versi che io le scrivo.


Tonight I Can Write

Tonight I can write the saddest lines.


Write, for example, "The night is starry
and the stars are blue and shiver in the distance."


The night wind revolves in the sky and sings.


Tonight I can write the saddest lines.
I loved her, and sometimes she loved me too.


Through nights like this one I held her in my arms.
I kissed her again and again under the endless sky.


She loved me, sometimes I loved her too.
How could one not have loved her great still eyes.


Tonight I can write the saddest lines.
To think that I do not have her. To feel that I have lost her.


To hear the immense night, still more immense without her.
And the verse falls to the soul like dew to the pasture.


What does it matter that my love could not keep her.
The night is starry and she is not with me.


This is all. In the distance someone is singing. In the distance.
My soul is not satisfied that it has lost her.


My sight tries to find her as though to bring her closer.
My heart looks for her, and she is not with me.


The same night whitening the same trees.
We, of that time, are no longer the same.


I no longer love her, that's certain, but how I loved her.
My voice tried to find the wind to touch her hearing.


Another's. She will be another's. As she was before my kisses.
Her voice, her bright body. Her infinite eyes.


I no longer love her, that's certain, but maybe I love her.
Love is so short, forgetting is so long.


Because through nights like this one I held her in my arms
my soul is not satisfied that it has lost her.


Though this be the last pain that she makes me suffer
and these the last verses that I write for her
.


Tags: Italiano, francais, english, Puedo escribir

Publicado por carmenlobo @ 23:28  | Neruda, Pablo
Comentarios (0)  | Enviar
Comentarios