Sí, por detrás de las gentes
Te busco.
No en tu nombre, si lo dicen,
no en tu imagen, si la pintan.
Detrás, detrás, más allá.
Por detrás de ti te busco.
No en tu espejo, no en tu letra,
ni en tu alma.
Detrás, más allá.
También detrás, más atrás
de mí te busco. No eres
lo que yo siento de ti.
No eres
lo que me está palpitando
con sangre mía en las venas,
sin ser yo.
Detrás, más allá te busco.
Por encontrarte, dejar
de vivir en ti, en mí,
y en los otros.
Vivir ya detrás de todo,
al otro lado de todo
-por encontrarte-
como si fuese morir.
Et au-delà, plus loinDe moi je te cherche, Tu n’es pasCe que je sens de toi.Tu n’es pasCe qui batAvec mon sang dans les veines,Sans être moi.Au-delà, plus loin je te cherche. Pour te trouver, cesserDe vivre en toi, en moi,Et les autres.Vivre déjà au-delà de tout,A l’autre bout de tout- pour te trouver -comme si c’était mourir.